英語では「なんやさっぱりわけわからん」というときにこの言い回しを使うそうで。
私が聞いているのは英語です。が、時に、ギリシャ語へと変貌する。日本語が変貌することもあります。 てなわけで、先だっての経済の話題に引き続き、政治もわからぬということが判明。ブレア英国首相のスピーチ。ちなみに逐次通訳デビュー時に「イングランド」を「イギリス」と訳して依頼主しかも知り合いのおじさまという超身内から身も凍る「え?」という突っ込みをもらって以降、「イングランド」「英国」「イギリス」などの変換にぴりぴり。 さておき。 さらに言えば、教育基本法を読めどもわからず、さらに銀行の戦略について日本語で読むもまるで宇宙語、というわけで、こんなにぱーではまずい、頑張れ自分と思う次第です。 プロ通訳者はほんにすごい。そしてそれになってやる。 ちなみに今教えをいただいている講師の方、の1人、woo先生は超有名通訳者なんだそうで。 さもありなん。そして彼女の授業で如何なくぱーぶりを発揮している場合などではないと思う日々であります。
by ruach2003
| 2006-12-10 21:06
| お勉強
|
カレンダー
|
ファン申請 |
||